قصائد نيوزيلندية معاصرة

 

 

 

 

 

 

 

ترجمة : أديب كمال الدين

 

  رحيل

شعر: بريك برينستروم

 

إنْ لم أتزحزح

فالعناكبُ ستنسج بيوتها

ما بين أذنيّ

والطيور ستخلّف أعشاشها

في حذائي

والطرق ستشيّد

فوق أصابع قدمي

والأوراق ستنمو من أصابع يدي

إن لم أنهض وأٌغادر

فالخريف سيسلب قميصي

والمطر سيذهب لينام فوق جلدي

والريح ستبني بيتها

في لحيتي

إن لم أٌجب دعوة الشمس لي

فإن أوصالي ستصبح أحجاراً

ودمي سيصبح ماءً

والقدر سينساني

لذلك، يا صديقي، سأذهب إلى فالباراسيو

تعال لتودعني

لأنّ حزن المسافر

يكمن في ضياع أصدقائه الجدد.

 

انتظر

ريموند روسيليف

 

انتظرْ بجانب الساعة يا حبيبي

في قلب المدينة

حيث تهجع الأرواح

سوف أهبط.

 

انتظرْ بجانب الطريق يا حبيبي

حينما ينعطف الطريقُ جنوباً

سأكون هناك مع القمر الذي سيكون فوق فمي.

 

انتظرْ بجانب الصخرة يا حبيبي

مُسمّراً بشعلتنا

فأنا قادم

لأضيء اسمك.

 

بدون عنوان

ليندسي رايت

 

المرجُ بطريقة ما

يصنع النهار.

 

الماءُ يتلألأ

فوق شفاهه.

 

طفل رفس

كأساً من الأحلام.

 

عالمه لم ينقلب بعد

إلى ديدان.

 

مثل طفل اعتدتُ

أن أسأل الله

أن يأتي ويراني

 

الآن سأكون سعيداً حقاً

لأنني سأذهب وأراه.

 

الأيقونات قد توهّجت

بات وايت

هي

لمست الصخرة والبذرة معاً

جمعت الفاكهة في وقت الجزر العميق

مع الأطفال والعجائز.

ضحكتْ مع رفيقها ومشتْ

حافيةً على امتداد الشاطئ.

 

هي

أحستْ بالغروب كما لو أنّ الغد

كان وعداً آخر فقط

نامتْ بين يديه في الليل

كما لو أنها لن تستيقظ أبداً.

 

هي

تركتْ رسائل إلى الأصدقاء القدامى

الذين رأوا قدمين عاريتين فقط

وشعراً طويلاً يحب الخرزات

مشتاقاً إلى الصمت.

 

هم

وجدوا تسجيلاً يعيد الكلام

إلى الغرفة الصامتة

وضوء الشمس يتدفق

عبر النافذة المفتوحة.

 

حارس الفنار

جودي ستويت

 

كان ينبغي عليك أن تستمع

إلى صراخ النوارس معلنةً عن وصولي

حين سحبتُ مركبي نحو ساحلك.

ومع ذلك، فقد بقيتَ متوحّداً

في موقعكَ المطلّ على المحيط

تنظر من النافذة بعينين نصف مغمضتين

في الظلال البعيدة التي تقطع المحيط

وتستمع إلى الريح التي تهبّ عليك

بالرسائل السرية عبر كتل العشب

وترقص مع ايقاع البحر.

يقولون: لا أحد أكثر إتقاناً منك

وأنتَ تفحص الأمواج الهائجة

بسرعة لنادي

على بحّارة أحلام طفولتنا الذين مهّدوا الطريق عبثاً

ألفَ سنةٍ وألفَ فرسخ

ليعثروا على الأرض الموعودة، وأنت تقول:

عليهم أن يجتازوا هذا الطريق الآن.

 

آهٍ يا حارس الفنار

انس السفنَ الأسطورية

فلقد مضى زمن طويل

منذ أن عرفت السفنُ طريقها.

 

الخروج من دور السينما

شعر: جراهام ليندسي

 

عندما تغادر هذا المكان

انظرْ اليه

انظرْ كيف سيتم الأمر

ستخرجُ من إحدى دور السينما

كما لو أنكَ تخرج فوق الأخشاب العملاقة

بخمسين قدماً ارتفاعاً

فوق قمة كلّ شيء

وممثلو الفيلم خلفك

فوق بكرات دائمة الدوران أبداً

ستكون أنتَ بلا رأس

فكرة دونما صوت

ربما سيقذفون بجسدك إلى الأرض

ولكنك لن تعرف لماذا

فالذاكرة هُجِرت

والكلام أصم

والعين وحيدة

والثقب مظلم وطويل.

 

 موعد

شعر: دوجلاس بروجتون

 

في أواخر الخمسين

مُنهك

أرمل

شعر رمادي

مدير مؤسسة ثري

هو يقول إنه حبّ حقيقي.

 

في أواخر الخمسين

ذاوية

عانس

رقيقة الفؤاد

ربة بيت

هي تقول إنه حبّ حقيقي.

 

ليس من أطفال

ليس من أحدٍ يجيء إلى البيت

ليس من أحدٍ يطبخ له

ليس من أحدٍ يشاركه مشاكله

ليس من أحدٍ يناصره

هو يصرّ على إنه حبّ حقيقي.

 

ليس من أصدقاء

ليس من أحدٍ تعتني به

ليس من أحدٍ تطبخ له

ليس من شيءٍ تعمله

ليس من مالٍ تنفقه

هي تصرّ على إنه حبّ حقيقي.

 

أعلنا خطوبتهما

الأسبوع الماضي

وهناك جابا الشارع متمهلين

كفاً بكف

ذراعاًَ بذراع

فماً فوق خد.

اللغز الخامس

شعر: روبرت برينجورست

 

رجل بدون يدين يغني بهدوء

طير بدون يدين يسأل العالم

والعالم يجيب كلّ يوم

الأرضُ هي الومضة الوحيدة للأغنية

رجل بدون جناحين يعبر

والمنحدرات السود لأنهار السماء بين يديه

عظام أمه تسقط مستلقيةً

بجانب بقايا أشجار الأرز

أنا أحمل عظامي بيدي

عبر بلدك

وهناك ليس من ملوك ولا مملكة

وهناك ليس من أسطورة: إنها الأرض

وجسد المرأة وعظامي هذه

فما الذي أنا مدين به لهؤلاء الغرباء: إخواني؟

 

 

 

 

 

 

الصفحة الرئيسية

All rights reserved

جميع الحقوق محفوظة

Home